måndag 27 juni 2011

Inannas prästinna

I dag blir det ett boktips.

För oss som känner en viss nostalgi till en av våra - i skrift omnämnda- äldsta gudinnor, finns det en riktig klassiker att leta upp!
Inannas översteprästinna, Enheduanna, nedtecknade en mängd hymner till sin gudinna ca 2300 f v t och bilden av Inanna som framträder där är allt annat än patriark-stereotypisk.

Enligt mig är det bästa sättet att lära känna en gudomlighet om man inte har en personlig kontakt med den själv, att prata med någon som har en personlig kontakt. I dag är Enheduanna svårtillgänglig, men den engelska översättningen av hennes hymner är det inte.
För mig innebar den här boken både en enorm inspiration och en bättre insikt om många gudinnor som delar hennes roll i ett gudomligt panteon, t ex Astarte, Afrodite, Asherah, Ishtar, Venus och Freja.

Inanna är urtypen för flera generationer gudinnor. Hon kallas Himlens Drottning, samt Morgon- och Aftonstjärnan (dvs hon förknippas med planeten Venus). Hon råder över strid, fruktbarhet, ölstugor och sexualitet. Hon har rest genom dödsriket, utplånats, och kommit tillbaka till livet igen. Hon känner livets och dödens mysterier.

Enheduanna beskriver henne mycket personligt, ömsom känsloladdat och ömsom i striktare hymn-form.
Men det är som sagt ingen sexistisk önskedröm som framträder.

Här är ett talande exempel på en invokationshymn:

Lady of blazing dominion
clad in dread
riding on fire-red power

Inanna
holding a pure lance
terror folds in her robes

flood-storm-hurricane adorned
she bolts out in battle
plants a standing shield on the ground

Great Lady Inanna
Battle planner, foe smasher

You rain arrows on enemies
set strength against foreigners
lion roar across heaven
on earth bodies struck
flesh cut

Likaväl som en blodtörstig gudinna, framträder också en hjälpande och beskyddande:

She is Inanna
Bearer of happiness
whose strapping command
hip dagger in hand
spreads radiance over the land

...

To smooth the traveller's road
To clear a path for the weak
are yours, Inanna
To straighten the foot path
to make firm the cleft place
are yours, Inanna

Den engelska översättningen, samlad i en bok, heter Inanna. Lady of the largest heart. Poems of the Sumerian High Priestess Enheduanna. Boken är sammanställd av Betty De Shong Meador och utgiven av University of Texas Press år 2000.
Den finns på Adlibris och på flera bibliotek runtom i landet, bl a Stockholms Stadsbibliotek.

Kan starkt rekommenderas som sommarläsning för de som vill turista i rötterna till den historiska hedendomen. Hednisk poesi i hängmattan!

Soliga kramar!

1 kommentar:

  1. Inannas hymner, minns jag, överbetonades mycket under feminismens glada åttiotal, då en del häxtroende överanvände henne - men när intresset för Marija Gimbutas gick över, och den värsta "gudinnetron" var över - sexism kan lätt slå över åt andra hållet, liksom under "kvinnorörelsens" 70-tal - var Inanna och texterna kvar att upptäckas. Kanske tar jag just den bok du rekommenderade med på en och annan segling i sommar..

    Lev väl så länge...

    SvaraRadera